José Almarcha utiliza en todos sus conciertos y colaboraciones las guitarras «Mariano Conde”. Guitarras que se adecúan perfectamente a las necesidades técnicas y musicales del guitarrista, con las que consigue expresarse en sus composiciones, proporcionándole libertad creativa, una gran comodidad técnica y el inconfundible sonido Flamenco que caracteriza a esta casa.
ギター
トメローゾに生まれた
フラメンコのホセ・アルマルチャに
コルドバは彼の存在を豊かにし
彼の出発後
マドリッドは彼の存在を認めた
sin un «porqué» ni algún «para»,
鳴り物入りでパロ(曲種)はフォーク
ソナンタス(劇場)は食べ物。
昔ながらの「ソナンタス」。
“Sonantas» de viejo arraigo,
"見ている者は年を取る
アムネスティ「ラ・マンチャ」より
desde Amnistía, “La Mancha”.
このギタリストは、特別に2012年以来、ギターマリアーノコンデ、元家コンデエルマノス、ドミンゴエステソの後継者の甥が使用しています。マドリッドで1915年から続く4代目のギター職人です。
[/vc_wp_text]José Almarcha utiliza en todos sus conciertos y colaboraciones las guitarras «Mariano Conde”. Guitarras que se adecúan perfectamente a las necesidades técnicas y musicales del guitarrista, con las que consigue expresarse en sus composiciones, proporcionándole libertad creativa, una gran comodidad técnica y el inconfundible sonido Flamenco que caracteriza a esta casa.
トメローゾに生まれた
フラメンコのホセ・アルマルチャに
コルドバは彼の存在を豊かにし
彼の出発後
マドリッドは彼の存在を認めた
sin un «porqué» ni algún «para»,
鳴り物入りでパロ(曲種)はフォーク
ソナンタス(劇場)は食べ物。
昔ながらの「ソナンタス」。
“Sonantas» de viejo arraigo,
"見ている者は年を取る
アムネスティ「ラ・マンチャ」より
desde Amnistía, “La Mancha”.
このギタリストは、特別に2012年以来、ギターマリアーノコンデ、元家コンデエルマノス、ドミンゴエステソの後継者の甥が使用しています。マドリッドで1915年から続く4代目のギター職人です。
[/vc_wp_text]